プディング買ってきたんです。
お店の商品名にはプディングって書いてあるんですよ。
でも見た目はどーみてもプリンで、味もプリン。同じモノなんだろうか。
左のがプディングさん。(右はコーヒーゼリーです)
でもコレはプリンですよね。
で、調べてみた。
プディング(英語)ってのは蒸し料理のことを指すらしい。
その中でも甘いヤツが特にプリンと呼ぶとか書いてあった。
でもよくよく見ると、プディングをプリンって発音してプリンになっただけぽ。
つまりなんだ、プディング=プリンでいいみたい。
多分混乱する理由は「プディング」が説明する人によって違う言語だからだと思う。
英語のプディングと、日本語になっちゃってるプディングがごっちゃになってる。
プディング(英語)=蒸し料理
カスタードプディング(英語)=プリン(日本語)
プディング(日本語)=プリン(日本語)
うん、どーでもいいね。美味しければそれでいいのだー。